пятница, 22 января 2021 г.

КОРЕЙСКАЯ ВОЛНА: читаем корейскую литературу

Недавнее поступление новой литературы в библиотеку порадовало меня не только как библиотекаря, но и как читателя – поклонника Южно-Корейской республики. Музыку слушаю, смотрю сериалы, а теперь еще и книжки читать буду! А их пришло сразу две – Те Нэм Джу «Госпожа Ким Чжи Ён, рожденная в 1982 году» и Хён Чжингон «Удачный день». Обе прочитала и спешу поделиться впечатлениями.

Те Нэм Джу «Госпожа Ким Чжи Ён, рожденная в 1982 году»

Книга, вызвавшая в свое время (2016 год) огромный резонанс на родине, ведь автор решилась поднять тему гендерного неравенства в стране, которая (цитирую аннотацию) «уже много лет ассоциируется с высокоразвитой, прогрессивной культурой». Да, книгу можно причислить к феминистской литературе, но автор никого не обвиняет, просто от лица главной героини рассказывает о жизни женщин (на «своем» примере, примере матери и сестры) и месте женщины в патриархальном корейском обществе. Что, несмотря на законы, запрещающие дискриминацию по полу, традиции, привычки и предубеждения, как в деловом сообществе, так и в семье никуда не исчезли: взять на работу мужчину предпочтительнее, нежели женщину, даже если она в разы компетентнее; сын – предпочтительнее дочери и прочее.

*** 

Аборты по медицинским показаниям были разрешены десять лет назад, и «это девочка» стало вполне достаточным медицинским показанием для избирательного аборта женских эмбрионов. Это продолжалось в восьмидесятых и привело к всплеску нарушений гендерного баланса в ранних девяностых.

***

Казалось естественным, что отсчет начинается с мальчиков и что они всегда должны быть первыми. Мальчики стояли первыми, продвигались первыми, первыми отвечали урок и сдавали домашнюю работу, а девочки ждали, иногда скучая, а иногда с облегчением, но им никогда не казалось это странным, и они спокойно ждали своей очереди. Точно так же, как никому не приходило в голову спросить, почему номера удостоверений членов правительства для мужчин начинаются с цифры 1, а для женщин – с цифры 2.

***

Чжи Ён думала, что мама  может быть только мамой. То, что мама когда-то хотела стать кем-то еще, показалось ей таким странным, что она рассмеялась.

***

В детстве Чжи Ён искренне не замечала, что брат как-то особенно выделяется, и поэтому не завидовала. Время от времени ей казалось, что тут что-то несправедливо, но она привыкла говорить себе: «Так уж заведено».

***

Став домохозяйкой, Чжи Ён часто замечала, что мнения насчет домашней работы сильно поляризованы. Одни называют ее «домашним бездельем», а другие считают «работой, пожирающей жизнь», но при этом никто не пытается определить ее денежное значение. Может быть, потому, что, когда ты оцениваешь что-то, ты должен за него платить?

***

Небольшое (всего 190 страниц), но очень пронзительное произведение. НО! есть огромный минус – перевод. Книга начинается с небольшого словарика употребляемых в книге корейских понятий. Их немного, всего на два листочка вместе с пояснениями, но знакомая со многими из них (благодаря своему увлечению) я очень сильно удивилась тому, что переводчик, человек, владеющий языком, мог так переврать их произношение. И зачем эти самые понятия, в дополнение к русской транслитерации, написаны еще и «по-английски»? Это, мягко говоря, не самый подходящий для отображения корейских звуков язык, по-русски даже ближе к оригиналу выйдет. Уж поверьте, ведь я еще язык корейский учу, соответственно и читаю.

Как из «аджумы» вышла «аюмма»? Из района «Каннам» - «Гангнам»? «Джап-чой» оказался ничем иным как «чапче». Возмущалась я, удивлялась, пока не догадалась посмотреть информацию о переводе. Оказалось, переводилась книга не с корейского, а с АНГЛИЙСКОГО языка. Странно, конечно, но вопрос с «кривым» переводом немного прояснился: кривую английскую транслитерацию и на русский перевели соответственно.

Однако есть и другие вопросы. Самый главный – имя автора. Как 조남주, она же Cho Nam-Joo (по-английски), превратилась в русском переводе в Те Нэм Джу? Вот это просто загадочно…

На этом фоне, мелочь вроде странно звучащих (на китайский лад) имен как-то теряется. Жаль, что нет оригинального текста. Очень хочется ясности и в другом вопросе: две сестры Чжи Ён и Юн Йонг – слышала, что часто имена детей в одном поколении в семье имеют одинаковый второй слог и, судя по схожести произношения имен сестер, есть подозрения, что второй слог у них тоже одинаковый «Ён», но почему-то переведенный по-разному. Но это уже мои предположения…

В целом же, произведение отличное, да и человек, незнакомый с корейским языком, миром корейских дорам и культурой страны, всех этих огрех даже не заметит.

Еще немного цитат:

***

Никогда нельзя доверять родным, живущим далеко от тебя. Я не хочу потерять и деньги и семью.

***

Смотрите, вот Сеул. Это просто точка на карте. Точка. Мы живем тут, втиснутые в эту крошечную точку. Даже если вы никогда никуда не поедете, вы должны хотя бы понимать, насколько велик этот мир.

***

На самом деле, по статистике, у матери, следящей дома за ребенком до двухлетнего возраста, есть на себя четыре часа десять минут в сутки, а у матери, отправляющей ребенка в ясли, есть четыре часа двадцать пять минут, что составляет только пятнадцать минут разницы между ними.

***

Хён Чжингон «Удачный день»

Хён Чжингон (1900-1943) – признанный классик современной корейской литературы начала XX века, по праву считается мастером малой прозы. За яркий слог, ёмкость и глубину некоторые критики называют его "корейским Чеховым".

Заманчиво, правда? Чехов мною очень уважаем и познакомится с творчеством его корейского коллеги не терпелось с тех пор, как я впервые узнала о существовании этой книги. И тот факт, что книга является двуязычной (все рассказы представлены в двух вариантах – на русском языке и на корейском), по крайней мере, для меня, как человека изучающего язык, стало приятным бонусом.

Насчет перевода: здесь, в отличие от первой книги, он замечательный. Над ним трудились Ким Сонмён и Илья Беляков. Если о Ким Сонмён я ранее не слышала (к сожалению) и вся информация в моем распоряжении, на данный момент, из предисловия книги – доктор наук по специальности «Русская литература», основательница культурного центра «Пушкинский дом», в 2014 году лично из рук президента В.В. Путина получила Пушкинскую медаль за вклад в распространении русского языка и культуры. То Илья Беляков – личность небезызвестная для всех поклонников Южной Кореи. Главным образом, благодаря телешоу «Ненормальный саммит» (비정상회담, или Abnormal Summit – в эфире с 2014 года), где представители одиннадцати стран, проживающие в Южной Корее и свободно говорящие на корейском языке, обсуждают различные вопросы, в том числе, о корейской культуре. Короче, состоялась неожиданная и приятная «встреча», но вернемся к книге.

Из произведений Хён Чжингона для данного сборника были отобраны 7 рассказов разных творческих периодов. И сказать честно, они мне не особенно понравились: интересное, а порой, очень даже увлекательное начало и концовка «без конца». Например, рассказ «Любовные письма госпожи Б»: тщательно расписанный сюжет обрывается на самом интересном месте, оставляя меня мучится вопросом «а дальше-то что?». Не хватило мне концовки. Но, судя по аннотации, целью автора было просто показать «внутренний мир человека, обнажая его потаенные желания, чувства и страхи», а не объяснять почему, как, зачем и делать какие-то выводы. Для любителей анализировать и строить гипотезы – самое оно. Из семи рассказов мне понравился только один – «Пианино» – вот в нем-то я и почувствовала влияние Чехова: мягкая ирония и насмешка над новой корейской «интеллигенцией».

Еще одна особенность сборника (кроме двуязычности): каждый рассказ открывает короткое предисловие с описанием и пояснением.

Хорошее издание, проработанное и в плане перевода и содержания. Непросто таким небольшим числом рассказов раскрыть весь творческий потенциал автора, но огромные старания и труд при составлении сборника, не говоря уже о переводе – однозначно, заслуживают уважения.

На этом сегодняшний день корейской литературы предлагаю завершить. Желаю Вам побольше книжек, хороших и интересных)) Всем 안연. Пока-пока

Lee-Ann

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Популярные сообщения